Einträge zu dem Titel "Zur Geschichte der neuzeitlichen Übersetzung / Stolze, Radegundis (2002)":

[Allegro-Code Code Beschreibung] Inhalt
[00 Identifikationsnummer[+BandNr[+TeilNr[+...]]][=Bandbezeichnung]] a00439885l
[20 Hauptsachtitel. Körperschaftliche Ergänzung : Zusatz] Zur Geschichte der neuzeitlichen Übersetzung
[31 Schlagwörter, Thesaurusbegriffe] Literatur > Fabeln; Dramen; Romane; Volksbücher; Prosa; Epik; Essay; Mären; Märendichtung > Kunst; Schriftsteller; Schriftstellerinnen
Übersetzungen > Übersetzer; Übersetzerinnen > Dolmetscher; Dolmetscherinnen
[37 Sprache(n) des Textes] Deutsch
[40 Hauptverfasser] Stolze, Radegundis
[708 Detaillierte Quellenangaben Seiten] 153-173
[76 Erscheinungsjahr] 2002
[84 Sachtitel des übergeordn. Werkes [/ Verf.Name] [ ; Zählung] ode _IdNr des übergeordneten Werkes] b96093072l
Übersetzen im Mittelalter / Henkel, Nikolaus 2002
Luthers Bibelübersetzung - non plus ultra ein für allemal? : Von der Notwendigkeit, auch nach Luther die Bibel immer wieder neu zu übersetzen / Nord, Christiane 2002
Islambilder in Mittelalter und früher Neuzeit im Spiegel der Übersetzung / Werner, Edeltraud 2002
Geschichte der Übersetzung : Beiträge zur Geschichte der neuzeitlichen, mittelalterlichen und antiken Übersetzung / Kovtyk, Bogdan; Solms, Hans-Joachim; Meiser, Gerhard 2002
"Fruchtbringende Gesellschaft" und Übersetzung im 17. Jahrhundert / Lange, Winfried 2002
[90 [Standort]Signatur[ = Magazinsignatur]] G 12.04.04
[92a ] D
[92c ] 14
[93 Inhaltsangabe (Kapitel, Bestandteile)] allgem. hist. Abriß mit SP: Literatur
[94 Verknüpfung zu externen Ressourcen] 2002
[94f ] gri
[94i ] sch
[94o ] DB
[96 frei verwendbar (z.B. bibliotheksspezifische Daten)] BT
[99e Änderungsdatum] 20030318/16:01:54
[99n Zugangsdatum (Erfassungsdatum)] 20030401/17:45:27
[99w ] 20050803
[M0m ] Ehemals Datei 201